Bienvenidos al blog del Departamento de Música del IES Fray Pedro de Urbina

Este blog está realizado por y para los alumnos de Música del IES Fray Pedro de Urbina. En él podréis encontrar algunas de las muchas actividades que se vienen realizando en el aula, así como enlaces, apuntes, audiciones, videos y todo tipo de materiales que seguro que os resultarán de utilidad. La finalidad de esta herramienta es exclusivamente didáctica y como complemento a lo que se trabaja durante las clases. Sin embargo, está abierto a todas aquellas personas que muestren inquietud por el proceso musical, por lo que serán bienvenidas todas aquellas aportaciones o sugerencias encaminadas a su mejora y actualización de contenidos.

Mostrando entradas con la etiqueta Música 3º ESO. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Música 3º ESO. Mostrar todas las entradas

jueves, 23 de mayo de 2013

jueves, 17 de marzo de 2011

Qual guerriero in campo armato. Aria para castrado

La prodigiosa voz de la cantante de origen canadiense Vivica Genaux interpreta esta aria que fue compuesta por Broschi para su hermano "Farinelli" y que empleó años después Antonio Vivaldi en la ópera Bajazet.
En esta ocasión el vídeo de la grabación de dicha Aria nos permite hacernos una idea aproximada de lo que este tipo de voces eran capaces de hacer en la época de la música barroca. Adornos, legatos interminables, fiuroture, trinos y un largo etcétera de complejidades que hacen de esta aria una de las composiciones más endiabladas del repertorio vocal barroco.

Dido y Eneas. When I am laid. El lamento de Dido (video con subtítulos)

Aria de la ópera Dido y Eneas de Henry Purcell.
Barroco: Música al servicio de la Monarquía

Texto del aria:
 DIDO: Thy hand, Belinda; darkness shades me: On thy bosom let me rest: More I would, but Death invades me: Death is now a welcome guest. When I am laid in earth, May my wrongs create no trouble in thy breast; Remember me! but ah! forget my fate.
CORO: With drooping wings ye cupids come, and scatter roses on her tomb, soft and gentle as her heart; Keep here your watch, and never part.

lunes, 24 de enero de 2011

Miserere mei deus de Gregorio Allegri




En el siguiente enlace tenéis información de interés en relación a esta obra compuesta en 1638. El trabajo lo podéis encontrar en la página web del Instituto (http://www.iesfraypedrodeurbina.com/).

http://www.iesfraypedro.com/index.php?option=com_content&view=article&id=360:el-miserere-de-gregorio-allegri&catid=127:historia-de-la-musica-1o-de-bachillerato&Itemid=100033


La audición está interpretada por el Coro de la Abadía de Westminster, dirigido por Simon Preston, 1986, Polydor International [415517-1].



Es recomendable la lectura de El Miserere de Gustavo Adolfo Bécqquer que podéis encontrar íntegramente en el siguiente enlace:

http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/esp/becquer/rimyley/miserere.htm

martes, 30 de noviembre de 2010

Stella Splendes. Llivre Vermell

Texto de la canción:

Stella splendens (fol. 22r) (danza)


Sequitur alia cantilena ad trepudium rotundum:
Stella splendens in monte ut solis radium miraculis serrato exaudi populum.
Concurrunt universi gaudentes populi
divites et egeni grandes et parvuli
ipsum ingrediuntur ut cernunt oculi
et inde revertuntur gracijis repleti.
Principes et magnates extirpe regia
saeculi potestates obtenta venia
peccaminum proclamant tundentes pectora
poplite flexo clamant hic: Ave Maria.
Prelati et barones comites incliti
religiosi omnes atque presbyteri
milites mercatores cives marinari
burgenses piscatores praemiantur ibi.
Rustici aratores nec non notarii
advocati scultores cuncti ligni
fabri sartores et sutores nec non lanifici
artifices et omnes gratulantur ibi.
Reginae comitissae illustres dominae
potentes et ancillae juvenes parvulae
virgines et antiquae pariter viduae
conscendunt et hunc montem et religiosae.
Coetus hic aggregantur hic ut exhibeant
vota regratiantur ut ipsa et reddant
aulam istam ditantes hoc cuncti videant
jocalibus ornantes soluti redeant.
Cuncti ergo precantes sexus utriusque
mentes nostras mundantes oremus devote
virginem gloriosam matrem clementiae
in coelis gratiosam sentiamus vere.

Stella Splendens es una de las diez composiciones que se hallan en el manuscrito conocido como "El libro rojo de Montserrat" (Llivre Vermell). Aunque se sabe que su color original no era el rojo, se le puso este nombre debido a la encuadernación que se conserva en el monasterio de Montserrat.


Stella Splendens significa estrella resplandeciente y probablemente hiciera referencia a la figura de la virgen María así como a la estrella que habría conducido a los peregrinos hasta su destino. En todo caso sería la virgen de Montserrat dado que fue allí donde se encontró el códice. Esta composición debió de ser conocida en la Europa medieval, de hecho se la considera como uno de los temas de mayor repercusión del folk europeo, e incluso ha sido empleada recientemente como fondo sonoro en uno de los capítulos de Los Pilares de la Tierra.

En la interpretación de que de esta danza se hace en el siguiente video, se puede apreciar cómo con algunas pequeñas variaciones instrumentales y rítmicas no ha perdido su fuerza evocadora. Esta canción, una de las más tradicionales del folk medieval europeo, ha sido utilizada, por ejemplo, en uno de los episodios de "Los pilares de la tierra" como música de fondo.






martes, 23 de noviembre de 2010

Música del Gótico: Ars Antiqua y Ars Nova

Catedral de Chartres


Selección de audiciones. Ars Antiqua (comienzos de la polifonía)

Leoninus_Viderunt Omnes_ Organum adornado a dos voces



http://www.goear.com/listen/b27b2a4/viderunt-omnes-leoninus





Perotinus_Viderunt Omnes_Organum a tres voces

http://www.goear.com/listen/9e0e278/viderunt-omnes-perotinus




Kyrie Orbis factor_Gradual de Leonor de Aquitania

http://www.goear.com/listen/ffd6e8c/kyrie-orbis-factor-marcel-peres-ensemble-organum





On parole


http://www.goear.com/listen/03f01d6/on-parole-anonimo



Stella Splendes_Llibre Vermell

http://www.goear.com/listen/54313f0/stella-splendesllibre-vermell-



Congaudeant Catholici del Códice Calixtinus s. XIII

http://www.goear.com/listen/b5c70ce/congaudeant-catholici-



Coincidiendo con la construcción de las catedrales del gótico en la música occidental se comienza a hacer uso de una “arquitectura” en la armonía para la composición de las formas polifónicas del Ars Antiqua y del Ars Nova. Es en este segundo período cuando a partir de los primeros pasos dados por Leoninus y Perotinus surgen otros compositores y nuevas formas que sentarán las bases de la música polifónica renacentista de los siglos XV y XVI. Uno de sus principales representantes es Guillaume de Machaut (1300-1377) que era el canónigo de la catedral de Reims (lugar donde eran coronados los reyes de Francia). Nación en Machaut, en la región de Champagne y muy pronto fue reconocido por sus dotes para la poesía y la composición musical. Es el compositor de la primera Misa polifónica completa que se conserva y quien dará el impulso definitivo al Ars Nova.



En el libro “El enigma de la Catedral de Chartres” de Louis Charpentier (Ed. Plaza & Janés), se puede observar la estrecha relación que guardan algunas de las principales catedrales de Francia con la escala musical así como con la constelación de Virgo (no será casualidad que todos estos edificios estén consagrados a la Virgen María (Notre Dame).

Ars Nova (siglo XIV)

GUILLAUME DE MACHAUT (1300-1377): Lasse! comment oublieray - Se j'aim mon loyal ami - Pour quoy me bat mes maris? (motete a 3 voces), Paul Eliott (t), Martyn Hill (t), Geoffrey Shaw (b), The Early Music Consort of London, D. Munrow, dir. [Archiv, 453 185-2]


Esta obra es un ejemplo del talento de este compositor de la Baja Edad Media y una muestra de su modernidad. De hecho el tema es de plena actualidad, la violencia de género que, como podemos leer en la traducción que os adjunto a continuación nos lo muestra (usando un símil cinematográfico) en 3D. Escuchamos la misma historia en tres voces, con melodías distantes, ritmos y textos diferentes al mismo tiempo. ¿Cabe mayor modernidad? ¿Se produce algo semejante en la música que escuchamos habitualmente?



TRIPLUM:

"¡Ay! ¿Cómo voy a olvidar al hombre hermoso, bueno, dulce, alegre, a quien le di enteramente mi corazón a cambio del suyo, que no obtuve?

Le tomé como mi amigo antes de casarme con este hombre que todo me niega y me vigila con tanta dureza que no puedo ver a persona alguna, y el corazón se me parte en dos.

Debo hacer lo que quiere a pesar mío y el corazón me estalla de dolor. Pero por este derecho no cambia lo que nos prometimos; veo con claridad cómo cuida y desea mi honor y cómo me ama mucho más que a sí mismo.

Cuando contemplo su lealtad que hace que todo su placer consista en servirme, no puedo dejarle, no soy tan malvada, mas sí puedo amarlo con honor y con virtud, pues yo tengo su corazón y él el mío, sin que yo haga mal alguno, así es como pienso.

Pero sí que haría mal si empezara a amarlo después de tomar marido.

¡Ay! El me da tanta pena y dolor que no hay lugar para la dicha, ni en este mundo ni en ningún otro hallo consuelo alguno, ya que mis diversiones, mi risa, mis juegos, mi canto, mi sueño, mis consuelos, mi bien y las horas felices han muerto.

Y de día y de noche acrecen los ríos de mi llanto cuando no veo al más hermoso y al mejor de todos; ¡este es mi dolor!

Pero por lejos que esté mi cuerpo del suyo, mi corazón siempre está cercano, rebosante de amor y lealtad.”



DUPLUM:

“Sí, quiero a mi fiel amigo y él me ama con tanta fidelidad que es todo mío y nada suyo, y yo también enteramente, sin ningún mal pensamiento, con bondad a él me entrego porque hace mucho tiempo y alegremente me dio su corazón, ¿merezco por ello -¡Ay! ¡Pobre de mí!- que mi marido me trate así, que reciba de él tan grave tormento?

Bien sé que no, pues mortalmente peca aquél que devuelve mal por bien.

Ahora debo obrar así porque él quiere que olvide a aquél que humildemente me ha respetado, protegido, obedecido y querido como yo deseaba”.



TENOR:

“¿Por qué me pega mi marido? ¡Ay! ¡Pobre de mí! ¡Dios mío!

¿por qué me pega mi marido? ¡Pobre de mí!

No le he hecho mal alguno, salvo hablar con mi amigo.

¡Ay! ¡Pobre de mí! ¡Dios mío! salvo hablar con mi amigo.

¡Triste de mí!

¿Por qué me pega mi marido? ¡Ay! ¡Pobre de mí! ¡Dios mío!

¿Por qué me pega mi marido? ¡Triste de mí!”



¡Ay! Cómo voy a olvidar_ Guillaume de Machaut

http://www.goear.com/listen/e0676e1/lasse-comment-oublieray-machaut-g






Vista del interior de la nave de Chartres

Koldo Ríos
 

lunes, 25 de octubre de 2010

Las Cantigas de amigo de Martin Codax. Música profana medieval.

Martín Codax (o Martim Codax) fue un juglar gallego, posiblemente de Vigo, por las continuas referencias a dicha ciudad en sus poemas, de entre mediados del siglo XIII y comienzos del siglo XIV. No  nos ha llegado ningún documento que pueda aportarnos datos en torno a su vida, únicamente las siete cantigas de amigo que se han conservado hasta nuestros días.

1. Ondas do mar de Vigo


2. Mandad'ei comigo

3. Mia irmana fremosa

4. Ai Deus, se sab'ora meu amigo

5. Quantas sabedes amare amigo

6. Eno sagrado, en Vigo

7. Ai ondas que eu vin veere


Estas cantigas se en encuentran en el pergamino Vindel (Nueva York, Pierpont Morgan Library, Vindel MS M979), es un pergamino copiado a finales del siglo XIII o comienzos del XIV que contiene siete cantigas de amigo del juglar gallego Martín Códax.
El descubrimiento de este pergamino se debió al azar. El comerciante de libros antiguos Pedro Vindel lo encontró en su librería, en 1914, en la guarda interior de un ejemplar del libro «De officiis» de Cicerón.
La música de estas canciones constituye, junto con las siete cantigas de amor de Don Denís, halladas en el Pergamino Sharrer, las únicas muestras que se han encontrado hasta la fecha de la canción profana galaico-portuguesa. La música de las cantigas está escrita en notación cuadrada, con ligaduras muy similares a las Cantigas de Santa María.
El descubrimiento del pergamino vino a confirmar la hipótesis de la existencia de hojas volantes, con el texto y la música de las poesías trovadorescas que eran entregadas por los trovadores a los juglares para su interpretación.


Audición de Ondas do mar de Vigo
http://www.goear.com/listen/4623ab6/---



Mandad´ei comigo

http://www.goear.com/listen/61b82cb/mandadei-comigo-martin-codax



Texto y traducción de las cantigas:


 Ondas do mar de Vigo


Ondas do mar de Vigo,

se vistes meu amigo?

E ai Deus!, se verra cedo?



Ondas do mar levado,

se vistes meu amado?

E ai Deus!, se verra cedo?



Se vistes meu amigo,

o por que eu sospiro?

E ai Deus!, se verra cedo?



Se vistes meu amado,

por que ei gran coidado?

E ai Deus!, se verra cedo?

Olas del mar de Vigo

Olas del mar de Vigo,

¿Visteis a mi amigo?

¡Ay Dios! ¿vendrá pronto?



Olas del mar agitado,

¿Visteis a mi amado?

¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?



¿Visteis a mi amigo,

aquél por quien yo suspiro?

¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?



¿Visteis a mi amado,

quien me tiene tan preocupada?

¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto?



Mandad'ei comigo


Mandad'ei comigo,

ca ven meu amigo.

E irei, madr' a Vigo



Comigo'ei mandado,

ca ven meu amado.

E irei, madr' a Vigo



Ca ven meu amigo

e ven san' e vivo.

E irei, madr' a Vigo



Ca ven meu amado

e ven viv' e sano.

E irei, madr' a Vigo



Ca ven san' e vivo

e d'el rei amigo

E irei, madr' a Vigo



Ca ven viv' e sano

e d'el rei privado.

E irei, madr' a Vigo

Un mensaje he recibido

Un mensaje he recibido,

que viene mi amigo.

E iré, madre, a Vigo



Conmigo tengo un mensaje,

que viene mi amado.

E iré, madre, a Vigo



Que viene mi amigo

y viene sano y vivo.

E iré, madre, a Vigo



Que viene mi amado

y viene vivo y sano.

E iré, madre, a Vigo



Que viene sano y vivo

y del rey amigo.

E iré, madre, a Vigo



Que viene vivo y sano

y del rey favorito.

E iré, madre, a Vigo



 

domingo, 24 de octubre de 2010

La música de los Goliardos. Carmina Burana

Los goliardos (goliardi), eran estudiantes y monjes vagabundos (clerici vagantes) que recorrían los caminos de Europa entre los s. XI y XIII, llevando una vida disoluta y cambiando poemas y canciones por alojamiento, viandas y vino.

La Europa de finales del s. XI y principios del s. XII veía desarrollarse una sociedad en la que afloraba la burguesía como nuevo estamento con vocación de poder, debido a los grandes cambios económicos, comerciales e industriales. La apertura de la navegación a puertos extracontinentales y el uso de las nuevas rutas encontradas enriquecieron rápidamente a artesanos y comerciantes, que no querían seguir perteneciendo a una sociedad feudal y se organizaban en Repúblicas.

Paralelamente, en ese ambiente de auge vital se desarrollaban las nuevas Universidades europeas.
Este estado de cosas posibilitó que se creara una corriente a partir de la cual surgieron ciertos individuos (clérigos en su mayoría) que se sentían más libres fuera de las reglas de los conventos, de estudiantes vitalistas que vagabundeaban de universidad en universidad en busca de maestro. Un grupo de personas, los goliardos, que se sentían a gusto con una forma de vivir errante, a menudo libertina, y que tenían un orgulloso sentido de clan.
De dónde deriva ‘goliardo’ es algo muy conocido, pero nadie puede asegurar con precisión la etimología exacta, porque confluyen al menos tres posibles: ‘Goliath’ (Gens Goliae), como representación bíblica del diablo, en alusión a un comportamiento irreverente; ‘gueulard’, glotón y deslenguado en francés antiguo, y ‘gola’, garganta, en relación a la desmesurada afición al vino. Si a esto se suma la aparición de un mítico ‘Golías’, legendario archipoeta antepasado de Pantagruel y de Panurgo, ya tenemos una visión clara de lo que quisieron significar los que acuñaron ese nombre.

Han pasado a la historia de forma anecdótica por su comportamiento crápula y libertino. Los documentos medievales de autores de la época están repletos de recomendaciones en contra de este tipo de personas, cuyo trato se desaconseja. Los concilios abundan en condenas contra ellos y hasta el mismo Bernardo de Claraval llamó ‘Goliat’ a Abelardo. Pero, sin duda, hubo una gran aportación del movimiento goliardesco a la cultura europea, y fue el cultivo de una poesía culta, aunque profana. Escribían sobre el vino, el amor, los placeres del mundo, pero con una maestría y oficio difíciles de igualar. Lo sabían y eran orgullosamente conscientes de que su producción no iba dirigida a un pueblo llano, sino a quien pudiera apreciarla.




Según afirman Martín de Riquer y José María Valverde en su Historia de la Literatura Universal, estos autores a menudo procedían de las clases altas, eran dignatarios empapados de retórica, clérigos que estaban familiarizados con los textos bíblicos y las fórmulas del culto y la liturgia, que conocían a la perfección las fuentes clásicas y dominaban hasta el virtuosismo la lengua vehicular de la ‘cultura con mayúsculas’ en la época. Pero optaron por una vida alegre y disoluta, chispeante e inconformista, y utilizaron sus conocimientos para vapulear la sociedad que les rodeaba, hacer chanzas de los himnos litúrgicos, dar rienda suelta a la malicia e inaugurar un nuevo tipo: el estudiante pícaro y tuno. Precisamente ése, el tuno, es el personaje que heredamos en la Península, y que hoy en día sigue trocando cantos por vino y comiendo la sopa boba.



Carmina Burana


El término procede del latín cármĕn carminis, ‘canto’ o ‘cántico’ y burana es el adjetivo gentilicio que indica la procedencia: ‘de Bura’ (el nombre latino del pueblo alemán de Benedikbeuern). El significado del nombre es, por tanto, ‘Canciones de Beuern’

El original Carmina burana es una colección de cantos de los siglos XII y XIII, que se han conservado en un único códice encontrado en 1803 por Johann Christoph von Aretin en la abadía de Bura Sancti Benedicti (Benediktbeuern), en Baviera; en el transcurso de la secularización llegaron a la Biblioteca Estatal de Baviera en Múnich, donde se conservan en la actualidad.

El códice recoge un total de 300 rimas, escritas en su mayoría en latín, algunas partes en un dialecto del germano antiguo medio, y del francés antiguo.

Fueron escritos hacia el año 1230 aproximadamente, posiblemente en la abadía benedictina de Seckau o en el convento de Neustift, ambos en Austria.

En estos poemas se hace gala del gozo por vivir y del interés por los placeres terrenales, por el amor carnal y por el goce de la naturaleza, y con su crítica satírica a los estamentos sociales y eclesiásticos.

En los Carmina burana se satirizaba y se criticaba todas las clases de la sociedad en general, especialmente a las personas que ostentaban el poder en la corona y sobre todo en el clero Las composiciones más características son las Kontrafakturen que imitan con su ritmo las letanías del Antiguo Evangelio para satirizar la decadencia de la curia romana o para construir elogios al amor, al juego o, sobre todo, al vino. Además, narran hechos de las cruzadas, así como el rapto de doncellas por caballeros.




POEMAS DEL SIGLO XII EN LA MÚSICA DEL SIGLO XX.


CARMINA BURANA. LA CANTATA. CARL ORFF





Carmina Burana es una cantata escénica del siglo XX compuesta por Carl Orff -en la década del 30- utilizando como texto algunos de los poemas medievales de Carmina Burana. La obra se compone principalmente de versos en latín aunque cuenta con fragmentos en alemán y provenzal antiguo (francés). Su fragmento más conocido es el O Fortuna, que constituye la primera parte del preludio y que se repite al final de la obra. Orff subtituló la composición: Cantiones profánae cantóribus et choris cantándae comitántibus instrumentis atqüe imáginibus mágicis (en español: ‘canciones laicas para cantantes y coreutas para ser cantadas junto a instrumentos e imágenes mágicas’).


De la colección completa de los Carmina burana, Orff escogió 25 canciones y las ordenó de modo que pudieran ser representadas en un escenario. En cuanto a la música, se amoldó a la sencillez de los textos. Aproximadamente la mitad de las piezas son canciones cuya melodía se repite en cada estrofa casi sin variantes, limitándose algunas veces a realizar simples escalas mayores o menores.

El ritmo es el encargado de dar variedad al conjunto, impidiendo así cualquier monotonía. Esta riqueza rítmica es, tal vez, la característica más importante de los Carmina Burana de Orff.

La obra de Orff consta de una introducción, tres partes y un final.

• Introducción: Fortuna imperatrix mundi.

• Primera parte: Primo vere - Ûf dem anger.

• Segunda parte: In taberna.

• Tercera parte: Cour d’amours - Blanziflor et Helena.

• Final: Fortuna imperatrix mundi.


En los siguientes enlaces puedes acceder la introducción creada por Orff a partir del O Fortuna, así como a In taberna quando sumus (cuando estamos en la taberna), interpretada por el grupo Theatrum Instromentorum a partir del códice original. Además, también se añaden varios enlaces que te ayudarán a amplar tus conocimientos sobre la música de los goliardos.



http://www.goear.com/listen/285cf8f/in-taberna-quando-sumus-goliardos-theatrum-instromentorum



http://es.wikipedia.org/wiki/Goliardo

Textos y traducción en español y catalán en formato pdf.
http://www.gigasize.com/get.php?d=30ofyvyymkb

En este clip de video con imágenes extraídas de la película Gladiator podéis seguir una traducción bastante aproximada al español del O Fortuna. La Fortuna, diosa romana de la suerte cuyo nombre en Itálico es "vortumna", la que rueda.

sábado, 16 de octubre de 2010

Veni Creator Spiritus

Para todos aquellos que pretendan abordar la interpretación "a capella" de este famoso himno del repertorio gregoriano, aquí se incluye el texto íntegro junto con su traducción y el enlace donde está alojada la audición. Esta obra está interpretada por los monjes benedictinos del monasterio de Santo Domingo de Silos (Burgos).



http://www.goear.com/listen/24cf723/veni-creator-spiritus-anonimo
Latin



Veni, Creator Spiritus

mentes tuorum visita

Imple superna gratia quae

tu creasti pectora.



Qui Paraclitus diceris,

donum Dei Altissimi,

fons vivus, ignis, caritas,

et spiritalis unctio.



Tu septiformis munere,

dexterae paternae digitus,

tu rite promissum Patris,

sermone ditans guttura.





Accende lumen sensibus,

infunde amorem cordibus,

infirma nostri corporis,

virtute firmans perpeti.



Hostem repellas longius,

pacemque dones protinus,

ductore sic te praevio,

vitemus omne noxium.



Per te sciamus da Patrem,

noscamus atque Filium,

teque utriusque Spiritum

credamus omni tempore.



Deo Patri sit gloria,

et Filio qui a mortuis surrexit,

ac Paraclito in saeculorum saecula.

Amen.


Español



Ven Espíritu creador;

visita las almas de tus fieles.

Llena de la divina gracia los corazones

que Tú mismo has creado.



Tú eres nuestro consuelo,

don de Dios altísimo,

fuente viva, fuego, caridad

y espiritual unción.



Tú derramas sobre nosotros los siete dones;

Tú el dedo de la mano de Dios,

Tú el prometido del Padre,

pones en nuestros labios los tesoros de tu palabra.



Enciende con tu luz nuestros sentidos,

infunde tu amor en nuestros corazones

y con tu perpetuo auxilio,

fortalece nuestra frágil carne.



Aleja de nosotros al enemigo,

danos pronto tu paz,

siendo Tú mismo nuestro guía

evitaremos todo lo que es nocivo.



Por Ti conozcamos al Padre

y también al Hijo y que en Ti,

que eres el Espíritu de ambos,

creamos en todo tiempo.



Gloria a Dios Padre

y al Hijo que resucitó de entre los muertos,

y al Espíritu Consolador, por los siglos de los siglos.

Amén.


domingo, 6 de junio de 2010

La Música en el período Clásico (1750-1810)


Selección de algunas de las audiciones y enlaces a clips de video que se han comentado a lo largo del tema dedicado a la música instrumental y vocal en el Clasicismo:


Haydn Sinfonía nº 94. Andante. “La sorpresa”









Sonata para piano nº 16 en Do Mayor. Mozart






Concierto para clarinete y orquesta. Adagio. W. A. Mozart.







Una pequeña serenata nocturna. Mozart.

http://www.youtube.com/watch?v=Qb_jQBgzU-I




Mozart. Misa de Réquiem. Karl Böhm

http://www.youtube.com/watch?v=G-kJVmEWWV8



Extracto de la película "Amadeus" (1986) de Milos Forman. "Confutatis"
http://www.youtube.com/watch?v=nJ226kQJiHY






Sinfonía 40 de Mozart. Karl Böhm







Mozart. Der Vogelfänger bin ich ja (Yo soy el pajarero) de La flauta mágica

http://www.youtube.com/watch?v=i4y3mfqMBPU




Mozart. O zittre nicht, mein lieber Sohn! (Tú salvarás a mi querida hija!) de La flauta mágica


http://www.youtube.com/watch?v=_nndAlgIGQg


Mozart. la Reina de la Noche de La flauta mágica


http://www.youtube.com/watch?v=rxGy83aipbY




W. A. Mozart. Dueto de Papageno y Papagena de La flauta mágica
http://www.youtube.com/watch?v=J7SggJWtB2A




Septimino. Beethoven


Luigi Boccherini. Minueto del Quinteto de cuerda op 13, nº 5




Concierto para piano nº 20 Mozart. Interpreta Mitsuko Uchida


http://www.youtube.com/watch?v=3dkK1iw2SMk



Concierto para piano y orquesta nº 21 de Mozart. Andante.









Sonata para piano nº 21. “Claro de luna” de Beethoven. Wilhelm Kempff.








C. W. Gluck. Ché faró senza Euridice. (Orfeo y Euridice)






Obertura de Los esclavos felices de Juan Crisóstomo Arriaga

http://www.youtube.com/watch?v=2HoQYqLhJU0





Koldo Ríos Álvaro

viernes, 4 de junio de 2010

Puntualización en torno al Himno oficial de la Champions

Cuando tratamos el tema de la música vocal en el barroco, surgió la polémica en torno a la Antífona compuesta por Häendel para la Coronación de Jorge II y su empleo en la actualidad por parte de la FIFA como Himno oficial de la Champions. En dicho himno advertimos en la clase que se percibían lo que coloquialmente conocemos como "tenientes", esto es, palabras que dichas en otro idioma parecen tener su equivalente en español. Así, en uno de sus pasajes, muchos culés querían o creían escuchar "el Barça, el Barça...".




En este sentido tenemos que agradecer la colaboración de Víctor Hugo Correia de 3º C, quien nos ha sacado a todos de dudas, localizando el himno así como el texto que, en un principio nos parecía a todos ininteligible. En el siguiente enlace lo podemos escuchar con el texto superpuesto y, al verlo, comprenderemos por qué no le encontrábamos ningún sentido, a diferencia de Zadok the priest.
Desde aquí nuestro agradecimiento por sacarnos de dudas y aclararnos el significado del texto del Himno oficial de la champions.


martes, 4 de mayo de 2010

La Música instrumental en el Barroco

Selección de audiciones: 



J. S. Bach: Air de la Suite para orquesta nº 3



J. S. Bach: Toccata y Fuga en Re menor





J. S. Bach: Concierto para dos violines (Largo)




G. Tartini: La Sonata "Il trillo del diavolo"





T. Albinoni: Adagio para cuerdas en sol menor

http://www.goear.com/listen/1536464/adagio-para-cuerdas-albinoni

T. Marcello: Concierto para oboe (Adagio)

http://www.goear.com/listen/6f0e17d/marcello-concierto-para-oboe-adagio

J. S. Bach: Concierto de Brandeburgo nº 2 en Fa Mayor (Allegro)





Antonio Vivaldi: Las cuatro estaciones. Concierto El Verano (Allegro non molto)

http://www.goear.com/listen/cad91d6/el-verano-1-allegro-non-molto-vivaldi

Antonio Vivaldi: Las cuatro estaciones. El verano (Adagio_Presto)

http://www.goear.com/listen/2dd28af/el-verano-adagio-presto-2-vivaldi

Antonio Vivaldi: Las cuatro estaciones. El verano (Presto)



Antonio Vivaldi: Las cuatro estaciones. La primavera (Allegro)





J. Pachelbel: Canon y Giga





Henry Purcell: Música para los funerales de la reina Mary




Antonio Vivaldi: Concierto Grosso en la menor





Antonio Vivaldi: Concierto para fagot (Allegro)

http://www.goear.com/listen/4010576/concierto-para-fagot-vivaldi

Antonio Vivaldi: concierto para dos mandolinas (Andante)
http://www.goear.com/listen/7175a18/concierto-para-dos-mandolinas-andante-vivaldi

Haendel: Música para los Reales Fuegos Artificiales, La Réjouissance (El regocijo)






miércoles, 21 de abril de 2010

Música instrumental barroca en Inglaterra

Música instrumental barroca. Música al servicio de la Monarquía


“Música acuática”

Preludio de la Suite nº 2



El 17 de julio de 1717 Jorge I celebró un fastuoso paseo musical por el Támesis, entre Whitehall y Chealsea, acompañado de un nutrido cortejo nobiliario y seguido por multitud de curiosos en barco y desde las riberas del río. Junto a la gabarra del rey estaba la de los músicos…., que tocaron toda clase de instrumentos; a saber, trompetas, trompas de caza, oboes , fagotes, flautas alemanas (traveseras), flautas francesas (de pico), violines y contrabajos, pero sin voces. Este concierto había sido compuesto expresamente para la ocasión por Händel. Fue tan aprobada por Su Majestad que, aunque cada ejecución duró una hora, la hizo repetir tres veces, dos antes y una después de la cena. (Friedrich Bonet, representante prusiano en Londres)



“Música para los Reales Fuegos Artificiales”

La Réjouissance (El regocijo)

En octubre de 1748 se firmó la Paz de Aquisgrán que ponía fin a la Guerra de Sucesión de Austria, en la que Gran Bretaña había participado apoyando los intereses austríacos frente al bloque franco-prusiano. Como consecuencia de todo ello Jorge II (¿recuerdas Zadok de Priest?) estaba exultante, ya que por fin había logrado que Francia reconociera la legitimidad de la dinastía Hannover. Y quiso celebrarlo con la mayor solemnidad. Para ello se organizó una gran ceremonia civil, cuya escenografía se encargó al prestigioso arquitecto Giovanni Servandoni, experto en espectáculos teatrales, que ideó una magnífica estructura al más puro estilo barroco, con toda la carga simbólico-propagandística habitual en tales casos. La “máquina”, como se denominó, de más 120 metros de largo, representaba un magnífico templo dórico. De allí surgirían, mediante un mecanismo especialmente preparado por pirotécnicos, los fuegos artificiales, mostrándose en el momento culminante una representación de Jorge II ataviado como dios griego y flanqueado por Neptuno y Marte, dioses del mar (símbolo britano por antonomasia) y la guerra, llevando la paz a Britania.


La música tenía su momento inmediatamente antes de que ciento una salvas de artillería dieran la señal para el inicio de los fuegos artificiales. Se encomendó, como no podía ser menos, a Händel. Al ensayo previo a la ceremonia se calcula que acudieron más de 12000 asistentes. Algún periódico no olvidó reseñar que la extraordinaria afluencia de carruajes y gentío bloqueó el puente de Londres durante tres horas ¡los atascos del siglo XVIII!


La ceremonia resultó menos brillante de lo esperado por la lluvia y loso fallos técnicos, que afectaron a la iluminación y a una parte de la pirotecnia. Para colmo, ardió uno de los pabellones de la Máquina y Servandoni, fuera de sí, agredió al interventor de los Fuegos Artificiales de Su Majestad para la Guerra y los Triunfos, dando con sus huesos en prisión. Demasiados incidentes como para que los relatos de los testigos se ocuparan del impacto causado por la música. Pero Händel no perdería la ocasión de presentarla de nuevo en público. Desde entonces, la pieza ha estado entre las favoritas del gran público. Fue la última obra que Händel compuso para la corte británica.

http://www.goear.com/listen/8fa8015/mãºsica-para-los-reales-fuegos-artificiales_la-rã©jouissance-hã¤ndel


lunes, 22 de febrero de 2010

Audiciones Música Vocal Barroca

Música al servicio de la monarquía y la religión
(selección de audiciones)

Monteverdi. El lamento de la Ninfa



http://www.goear.com/listen/945d5cb/-

Monteverdi (Orfeo) Toccata

http://www.goear.com/listen/31fd1c3/toccata-(lâ´orfeo)-monteverdi

Monteverdi (L´Orfeo). Vi ricorda, o boschi ombrosi








VEDRÓ CON MIO DILETTO (Il Giustino) Antonio Vivaldi

Vedrò con mio diletto
l'alma dell'alma mia,
dell'alma mia,
Il core del mio cor,
pien di contento,
pien di contento.
Vedrò con mio diletto
l'alma dell'alma mia,
dell'alma mia,
Il cor di questo cor
pien di contento,
pien di contento.
E se dal caro oggetto
lungi convien che sia,
convien che sia,
Sospirerò penando ogni momento.

Veré con deleite
el alma de mi alma
de mi alma
el corazón de mi corazón
lleno de alegría.
lleno de alegría.
Veré con deleite
el alma de mi alma
de mi alma
el corazón de mi corazón
lleno de alegría.
lleno de alegría.
Y si del objeto querido
lejos conviene que esté,
suspiraré atormentado
a cada momento.





 Pergolesi. La serva padrona "Stizzoso mio stizosso"


Haendel. El Mesías. Aleluya.




Haendel. El Mesías íntegro




http://www.goear.com/listen/5aacc3e/aleluya-el-mesias-haendel

Haendel. Piangeró (Julio César)





Haendel. Xerxes. Ombra mai fú


http://www.goear.com/listen/ee091cd/ombra-mai-fu-(xerxes)haendel-haendel---xerxes


Haendel. Cantata. Haec est Regina virginum


http://www.goear.com/listen/775827c/cantata-haendel

Haendel. Lascia chio pianga. Rinaldo








http://www.goear.com/listen/e809b2b/lascia-chio-panga-haendel
 

Haendel. Cara Sposa. BSO Farinelli il castrato.



 

 

Haendel. Zadock the priest. Anthem





 

Purcell. Sound the trumpet.







Purcell. When I´m laid. Dido y Eneas




 
 Charpentier. Une vielle. Le malade imaginaire.
http://www.goear.com/listen/47294ae/une-vielle-le-malade-imaginaire-charpentier
 
 J. S. Bach. Erbarme dich Apiádate de mí. La Pasión según San Mateo


 

 
 J. S. Bach. Venid...Kommt...La Pasión según San Mateo


 



J. S. Bach. Jesus meine bleibet freude. Cantata.



 
 Vivaldi. Vedró con mio diletto Veré con gran deleite. Giustino 


 

 
 Geminiano Giacomelli. Quell´usignolo (cual pájaro). Merope.




Vivica Genaux canta "Qual guerriero in campo armato" de Broschi

 

 
 Koldo Ríos


koldomusica

Departamento de Música del IES Fray Pedro de Urbina

domingo, 24 de enero de 2010

Música renacentista

Boticelli: Venus y Marte

Renacimiento y Humanismo


El concepto de Renacimiento fue empleado por el pintor Vasari en 1550, y desde Burkhardt (a partir de 1860) se emplea habitualmente para referirise al arte de los siglos XV y XVI.

La música de los siglos XV y XVI, a diferencia de otras artes (arquitectura, pintura, escultura, etcétera), no contó con obras originales para que les sirvieran como modelos de inspiración para hacer “renacer” la Antigüedad, pero aún así, es posible demostrar la existencia de elementos renacentistas. Los mismos llevan hacia una “humanización” de la música con relación a la del medievo.

Miguel Ángel: Creación de Adán. Capilla Sixtina

Selección de audiciones de música renacentista:
Kyrie_Misa Papa Marcello





https://soundcloud.com/koldomusica/palestrina-kyrie-misa-papa-marcello

http://www.goear.com/listen/5dfa517/kyrie-(misa-papa-marcello)-g.-p.-palestrina

Victoria_Ave María




https://soundcloud.com/koldomusica/ave-maria-t-l-de-victoria-coro-rtve-alberto-blancafort

Tres morillas




http://www.goear.com/listen/e9a0eb8/tres-morillas-anã³nimo

Anónimo_Fantasía para violas de gamba



https://soundcloud.com/koldomusica/violas-de-gamba-fantasia-anonimo

Gervaise_Pavana





Gervaise_Gallarda



Cabezón_Diferencias sobre el canto del caballero




https://soundcloud.com/koldomusica/diferencia-sobre-el-canto-del



Francisco de la Torre_Danza Alta



https://soundcloud.com/koldomusica/de-la-torre-danza-alta-music-ainstrumental




http://www.goear.com/listen/dafadcb/mille-regretz-josquin-des-prez

Luis de Narváez_La canción del emperador






Mateo Flecha el viejo_La Bomba

Ockegem_Prenez sur moi

Anónimo_Paseábase el rey moro

Narvaez_Paseavase el rey moro



Juan del Enzina_España sin ventura

Josquin des Prez_Kyrie de Pangue lingua


Monteverdi_Non me grave il morire

Monteverdi_Il lamento de la Ninfa

Dowland_Flow my tears






Luis de Narváez_La canción del emperador

Claude Gervaise_Pavana

¿Qué es de ti desconsolado?

Juan del Enzina (Romance)
Más vale trocar
Juan del Enzina
Villancico














































































































































Juan del Enzina. Más vale trocar


http://youtu.be/hTGyRRvDwNU